Obs.- Com pequenas modificações frente ao original:
Muitas palavras e termos estrangeiros já foram incorporados ao nosso uso e podem ser usados sem problema, mesmo em um texto destinado à leitura em voz alta. Outros podem dar confusão se não forem adaptados. Mais um caso em que o velho bom senso deve funcionar. Vamos direto a alguns casos em que o estrangeirismo já está incorporado:
Habeas corpus (plural: habeas corpi), iceberg, show, cd-rom, blazer, laser (do raio laser, diferente de lazer), delicatessen (não tem plural), doping, blitz (plural: blitze), freezer, lobby (plural: lobbies), marchand, impeachment, jet-ski, marine, quórum, réveillon, walkie-talkie, walkman, marketing.
Em outros casos, a palavra sofreu um aportuguesamento apenas na grafia. A pronúncia continua a mesma da origem e não houve tradução, na maioria das vezes porque nem sequer havia como traduzir. Prefira sempre escrever desta forma:
Uísque, contêiner, grife, trêiler, chope, gol, disquete, sanduíche, blecaute, futebol, vôlei, basquete, críquete , crachá, recorde, bife, quibe, lanche, conhaque, marqueteiro, lobista, aids etc.
Quando houver palavra ou expressão equivalente em Português, não tenha dúvidas: prefira sempre. O uso desnecessário de expressões e palavras estrangeiras em texto jornalístico é pernosticismo inútil e fica sempre ridículo.
EVITE USE
Affair Caso
briefing entrevista ou reunião
esprit de corps espírito de corpo
host, hostess anfitrião, anfitriã
inside information informação privilegiada
bonds ações, títulos, papéis
partner parceiro, sócio
low profile discreto
blue chips ações ou papéis nobres
button botão
check in, check out embarque, desembarque ou
entrada e saída do hotel.
Brainstorm debate, discussão
meeting reunião, encontro
bunker quartel-general
imbróglio confusão, tumulto
open market mercado aberto
paper documento, redação
sine qua non indispensável
personal trainer treinador, preparador físico
causa mortis causa da morte
[Baixe o Manual completo em: http://www.senado.gov.br/radio/manual/manual10.htm Porém não abandone a crítica vocabular: Sempre poderás ver alguma pequena incorreção se vc souber detectar cuidadosamente... como nessa frase anterior há pequeno detalhe de inadequação de “concordância pronominal”.]
O único erro de concordância que pude observar e abreviação da palavra você - vc, e isso ?
ResponderExcluir